2013年5月25日星期六

翻譯:bottom

bottom 底部 ,韓文翻譯中文
  bottoms up乾了

  例句:Delhi was among the bottom five cities in both the wages and purchasing power rankings. 德裏人的工資和購買力程度都排在後五名。

  bottom,底部,從例句年夜傢晓得了倒數5名怎麼說,那後四名,後三名就是among the bottom four(three)。那前5名呢?便是among the top 5!對了,說起這個詞,我忽然念起水車的高低舖了。像上舖就是top bunk,下舖是bottom

  bunk。噹然,假如您就在火車站買票的話,不必說bunk,间接說top,或是bottom就能够了。愛饮酒的友人能用上bottoms up,中譯日,底部背上,就是乾了!它和cheers有什麼區別呢?bottoms up可是实坤呀!對了,bottom還有屁股的意义。

  据好聯社報讲,最新一項報告顯示,挪威的奧斯陸和英國倫敦是齐毬糊口費用最下的都会,而囌黎世跟日內瓦的居平易近則擁有全毬最高的購買力。同時,馬來西亞凶隆坡的生涯本钱最低,其次是印度的孟買战新德裏。同時,新德裏野生資和購買力程度皆排正在後五名。

没有评论:

发表评论