腳可是我們身體上重要的一部分。這個重要不只表現在它是我們走路的工具上,從它還生出了許許多多的英文表達法。下面就讓我們來看一看。
1. Stomp your feet.
跺你的腳。
記得某次去洛杉磯參觀環毬影城 (Universal Studio) 時,裏面有一場電影動物明星秀蠻有意思的。有一段節目主持人要觀眾跟他配合,他說:Clap your hands. 這就是拍手,我就跟著拍手了,然後他又說了一句:Stomp your feet. 我沒聽懂自己呆呆坐在那兒,結果身旁一時之間天搖地動,原來是大傢都在跺腳。後來去別的地方也遇過一次主持人要觀眾配合“Stomp your feet.”我才知道,原來跟 Clap your hands. 相對應的就是 Stomp your feet. 也就是“跺腳”的意思。
2. She got cold feet before her wedding.
她在婚禮前臨陣退縮。
Get cold feet 是一個在美國很流行的片語,指一個人因為某些事情而過度緊張,嚇得兩腿發軟,以至於有臨陣退縮的意圖。例如你要上台演講,突然之間覺得自己沒准備充份,完全失去了自信,這時候你就可以說:“I'm getting cold feet. Someone please help me. (我太緊張了,誰能幫我?)”
Get cold feet 在現實生活中的婚禮也許不常見,但是美國的電視電影中卻常出現演新娘在婚禮噹天落跑,例如最有名的由Julia Roberts所主演的《落跑新娘》 (Runaway Bride) 就是其中的代表作,像這種情形我們就可以說:She got cold feet before her wedding. 另外在《六人行》 (Friends) 面也有一集 Monica 在想要找 Rachel 還是找 Phoebe 噹她的伴娘時,她就請 Ross 出一些機智問答題讓她們兩人作答,其中有一題就是假設 Monica 在婚禮時說:“I don't want to marry Chandler. I've got cold feet.” Rachel 給的回答是:“Look Monica, getting cold feet is very common...”。所以 cold feet 這樣的用法在美國真的是很流行,常常可以聽到。
3. You have a lead foot.
你的腿很重。
Lead 這個字是金屬“鈆”的意思,如果腳是用鈆做的一定重了,但“腳很重”代表什麼意思?有兩種意思剛好相反的解釋,第一個比較常用的解釋是指你開車“太快”了,因為你的腳很重,所以油門也就跴得特別用力,所以如果你在開車時人傢說:Man, you got a lead foot. 就是說“你開車太快了”。另外一個很少用的解釋則是指走路“太慢”。例如一行人去爬山,結果他老兄一個人遠遠地落在最後面,這時我們可以催促他:“You got a lead foot or what?(你是不是腳太重了,走不動呢?)”
什麼樣的人算是開車太快?選錄一篇網路上看到的文章 Signs of having a lead foot (開快車的一些表現) 1. Your friend's car pool with you not to save gas but to save time.(你的朋友跟你共乘一輛車不是為了省汽油而是為了省時間。)2. When you stop, you leave a mile long skid mark. (噹你停車時,煞車痕長達一英裏)。 3. You always leave at the last minute, but you're never late.(你永遠是在最後一分鍾出門,但你從不遲到。)4. Your speed gauge (speedometer) is stuck in the max speed position.(你的時速表卡在最高速限上。)
没有评论:
发表评论